Японский «тревожный чемоданчик»

29574
Автор: Нацуко Ока
PhD (Токио)

В Казахстане 1 сентября отмечают День знаний, а в Японии - День предотвращения бедствий

1 сентября 1923 произошло разрушительное землетрясение, в результате которого погибли более 100 тыс. человек; был нанесен огромный ущерб Токио и соседним префектурам. Кроме этого, именно с конца августа по сентябрь каждого года продолжается сезон тайфунов на японских островах. Поэтому вот уже больше полувека отмечается День предотвращения бедствий, чтобы японцы обладали достаточными знаниями о тайфуне, цунами, землетрясении и других бедствиях и были готовы к ним.

В календарях разных стран много дней, посвященных различным событиям, и если это не выходные дни, они часто проходят незаметно. Но к 1 сентября в Японии это не относится, так как этот день включён в Неделю по предотвращению бедствий (в 2015 она длится с 30 августа по 5 сентября).

В Институте развивающихся экономик, где я работаю, проводятся учения. Услышав сирену и информационное сообщение о чрезвычайной ситуации, все сотрудники должны приостановить работу и выйти из здания. В учениях принимают участие сотрудники противопожарного подразделения, и мы под их контролем учимся пользоваться огнетушителем. Желающие могут почувствовать землетрясения разной мощности в испытательной комнате на специальной машине, искусственно вызывающей толчки. Так как мы заранее уведомлены о тренировке и она повторяется каждый год, учение проходит без всякого напряжения и, наверное, почти не повышает нашу готовность к форс-мажорным бедствиям. Тем не менее, участие в учениях дает нам возможность обращать внимание на немаловажные детали, например, на возможные пути эвакуации, о которых мы просто не думаем в повседневной жизни.

Фото: официальный сайт города Чиба.
Учения в городе Чиба.

Аналогичные тренировки в учебных заведениях и в учреждениях дошкольного образования проходит более серьезно. В муниципальном детском саду, куда ходит мой сын, организуют такие учения ежемесячно, причем детей заранее не предупреждают. По рассказам сына, сначала раздается сирена, а потом директор садика сообщает, что именно случилось: пожар, землетрясение или цунами. Отвечая на мои вопросы, сын с гордостью говорит: «Многие дети после сирены сразу скрываются под стол. Но это неправильно. Я подожду, что скажет сэнсэй». В действительности так положено поступать только в случае землетрясения, а во время пожара нужно рукой закрыть рот и выйти во двор.

Так как садик находится на первом этаже жилого дома, недалеко от берега Токийского залива и в «зоне нулевого метра над уровнем моря» (то есть высота земли ниже уровня высшей точки прилива), детей обучают, как эвакуироваться на верхние этажи, если надвигается цунами. Детям особенно нравится, когда их посещают пожарные (герои для мальчиков!) и рассказывают, как правильно вести себя во время бедствий. Мой сын уже давно привык к разным видам учений и даже к нередким небольшим землетрясениям. Но он обязательно жалуется, когда в садике дают обед из галет, консервов и т.д. Пару раз в год детей специально кормят продуктами из запасов, созданных для чрезвычайных ситуаций. Это делается, чтобы приучить малышню к такой еде, а заодно периодически обновлять данные запасы.

В моей памяти хорошо запечатлелся один эпизод, связанный с одной из природных стихий. 11 марта 2011, в день Большого землетрясения в Восточной Японии, когда было чуть меньше трех часов дня, я почувствовала в своем кабинете сильные толчки, которые раньше никогда не испытывала. Как только я вышла в коридор, 2-метровая жесткая ширма повалилась в мою сторону, и тут же мне закричала коллега: «Опасно!» Если не было бы ее крик, возможно, я сильно ударилась бы головой.

По телевизору показывали страшные, невероятные картины из пострадавших районов северо-восточной части острова Хонсю. Чёрные воды унесли не только отдельные дома, но и почти полностью некоторые города. Хотя наш институт находится в городе Чиба, а это около 400 км от эпицентра землетрясения, здесь также почувствовали силу природной катастрофы, которая вызвала так называемый эффект сжижения (когда песчаные почвы с высоким уровнем подземных вод из-за сильных толчков «разжижаются» и становятся менее устойчивыми). В результате на примыкающей к институту территории из-под земли начали бить фонтаны, а поднявшиеся канализационные трубы сделали дороги неровными.

После землетрясения перестал работать весь общественный транспорт. В Токио и в окрестностях (в городе Чиба в том числе) расстояние между работой и домом, как  правило, достаточно большое (дорога часто занимает больше часа в один конец), и в случае бедствия остро стоит вопрос, как добраться до дома. Некоторые сотрудники ходили пешком, и только через несколько часов добирались до своих жилищ. Я решила остаться в институте, когда узнала, что муж чудом поймал такси и отправился в садик за сыном. К счастью, у нас не отключили ни свет, ни воду. Вечером работники столовой сделали онигири («колобки» из вареного риса) из запасного риса и раздавали всем, кто был вынужден заночевать в институте. Ранее мы с коллегами пошли за продуктами и увидели, что комбини (круглосуточный магазин продуктов питания, предметов ежедневного потребления и различных видов услуг, работающий по франчайзингу) заполнен покупателями, а все напитки и еда (готовые обеды, онигири, булочки, сэндвичи, закуски, печенье и т.д.) уже распроданы. Пустые магазинные полки напомнили мне студенческие годы в Москве в начале 90-х. Железнодорожная станция была закрыта, и уставшие люди, лишенные возможности уехать домой, сидели прямо на улице.

Это случилось всего 4 года назад, но в повседневной жизни мы теряем бдительность. Именно поэтому 1 сентября напоминает японцам, что крупное землетрясение может повториться и сегодня, и завтра. Ближе ко Дню предотвращения бедствий в СМИ часто пишут, как надо готовиться и что нужно делать во время землетрясения и цунами. У меня есть свой список необходимых вещей, составленный, исходя из собственного опыта.

Запасы еды на случай ЧС: консервированный хлеб, печенье и конфеты, которые можно хранить 3-5 лет, а также готовые рис, плов и dry curry (надо открыть пакет, налить горячей воды, чуть подождать – и готово).

Дома обязательно имеется запас продуктов (тех, которые не нужно готовить и долго хранятся), минеральная вода и специальный мешок для питьевой воды. Настольной плиткой с маленьким газовым баллоном можно пользоваться и в обычное время, но она очень пригодится в случае отсутствия газа.

Японский «тревожный чемоданчик» (оранжевый рюкзак), который можно купить в магазине. Рядом мешок для питьевой воды, мешок-«туалет». Между свечками и фонариком – устройство «Четыре в одном»: радиоприемник, фонарик, сирена, зарядное устройство для смартфона и мобильного телефона.

Также я храню в одном месте радиоприемник, карманные фонарики, свечки, батарейки разных размеров. После Большого землетрясения в Восточной Японии у некоторых моих коллег воды в квартирах не было несколько недель, поэтому в моем списке есть влажные салфетки, спирт для дезинфекции и мешки со специальным средством, свертывающим экскременты. На работе в шкафу лежат бутылки с водой, закуски, сменное белье и одежда, полотенце, мыло и шампунь. Также я храню вещи, которые пригодятся, если придется идти пешком домой: удобную обувь, карту, переносный радиоприемник с ручной зарядкой, карманные фонарики, рабочие перчатки и алюминиевое спасательное одеяло.

Трагедия Фукусимы 11 марта 2011 не только преподала нам ценные уроки, но и создала новый большой миф о японцах. За границей все восхищались порядочностью и сдержанностью японцев, и сами японцы с удовольствием воспринимали такую похвалу как истину. Действительно, у нас не было массового мародёрства или беспорядков. Но нельзя всё слишком идеализировать. Надо признать, что были случаи, когда совершались кражи в пустых домах, хозяева которых были вынуждены эвакуироваться. Очень редко, но исчезали куда-то собранные пожертвования для пострадавших. Вполне естественно, что люди, находясь в большом стрессе в убежище без комфорта и без удобств, иногда могли не сдерживать свои эмоции, и любые мелочи способны были послужить почвой для конфликтов между проживающими в разбитых лагерях пострадавшими.

Понятно, что за рубежом мало кто говорит о таких неудобных для нас фактах, про которые сами японцы также не очень хотят знать. Но я лично не одобряю соотечественников, которые расхваливают себя как безупречную, идеальную нацию, якобы отличающуюся от других во время любых бедствий. Большинство из хвастунов, как правило, сами не являются пострадавшими и даже не пытались изучить реальную ситуацию в районах бедствий. А самолюбование вряд ли поможет нам эффективно бороться со стихийными катастрофами и их последствиями, которые могут случиться в любое время.

Выраженное мнение является исключительно личной позицией автора и не имеет отношения к Институту развивающихся экономик при ДЖЕТРО (Японская организация содействия развитию внешней торговли).

Статья подготовлена при содействии Досыма Сатпаева.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить