О казахском языке

8764
Автор: Михаил Кленчин

Методики изучения государственного языка настолько дрянны, что нужно что-то менять

Я не знаю казахского. Но знаю, что Конституция никак не может меня ограничить в каких-либо правах. Но! Сколько попыток я делал его выучить? Давайте хронологию посмотрим и выудим, наконец, где причина незнания.

Поехали.

Для начала - о моем деде. Русский полностью. Он работал в ЦК и заведовал в Казахстане цензурой, свободно говорил на пяти тюркских языках. Читал литературу на казахском. Читал и мне. Я не понимал. Дед был горяч и меня лупил, что не ценю Абая. Я б рад был ценить, но толку с моего желания не было.

Начал я казахский учить, дай бог памяти, со второго класса. Основными упражнениями были - чтение, перевод, пересказ. Вот с чтением на казахском у меня всегда все было идеально - читаю так, что никто даже не догадается, что ничего не понимаю. Соответственно, школа у меня прошла так: чтение - 5, перевод - 2, пересказ - 2. Итоговая оценка математически - 3. Так и проучился.

Потом институт. Там было хреново, потому что считалось, что в школе нас уже научили и здесь уже уровень advanced. Соответственно, я ничего не понимал, и экзамен прошел только из жалости преподавателя.

Далее на работе - курсы у нас были. Звездец. Начинаем учить счет - учим его месяц зачем-то. Хотя, надо отдать должное, числительным я научился. Спасибо. Осталось еще лет сорок-пятьдесят - и уже заговорю. Чудесная методика.

А работал я там, где был единственным русским. И был у меня напарник. Я ему говорю: «Дружище, разговаривай со мной только по-казахски - я хоть врублюсь». Результативно. Сейчас относительно неплохо понимаю, но как собака, сказать ничего все равно не могу. Только читать могу красиво.

Дальше я, уйдя с той работы, стал самостоятельным и понял, что хочу выучить, наконец, язык. Искал, нашел и нанял преподавателя - она приезжала ко мне в офис каждый день. То был Алатауский суд. Я еще и помощницу заставил учить - она со мной вместе повторяла. Мы оставались вечером и учились. Где-то с месяцок мы разучивали фонетику, которой я давно владею. Но помощница вообще не тянула, поэтому терпел. Короче говоря, в итоге я не выдержал такого «преподавателя».

За дверью два адвоката - оба казахи. Я им документ приношу, говорю: ребята, помогите, подскажите - что написано? А они: «М-м-м, ну, примерно то-то и это". Спасибо. Очень примерно так. В итоге я понимаю, что не так уж плохо знаю казахский, если я и без них то же самое «примерное» понял.

Итак, мои жизненные выводы. Методики изучения государственного языка настолько дрянны, что нужно что-то менять. Мечтаю попасть к Дмитрию Петрову.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить