Интерфейс Facebook переведен на казахский язык на 93%

14524

О трудностях перевода один из участников группы в Facebook «Translator Community For Қазақша», руководитель исследовательской группы по новым медиа при центре журналистики «Мінбер» Асхат Еркимбай рассказал корреспонденту Forbes.kz

Асхат Еркимбай.

О существовании Translator Community For Қазақша Асхат Еркимбай узнал три года назад, находясь в Соединенных Штатах.

- В 2010 году я выиграл грант и поехал в Силиконовую долину. Мы посетили офисы Google, Facebook и Twitter. Когда была встреча в офисе Facebook, я задал вопрос о возможности локализации соцсети. Представитель компании сказал, что каждый человек может перевести интерфейс FB на родной язык. Я присоединился к группе «Translator Community For Қазақша». Каждый из участников этой группы может предложить свой вариант перевода слов, фраз, которые используются в интерфейсе соцсети. И каждый может проголосовать за тот вариант, который ему по душе, - объяснил Асхат.

В группе тех, кто хочет видеть Facebook на казахском языке, сейчас состоит чуть более 500 человек.

- Раньше, когда я учился в Америке, то выделял 6 часов в неделю, чтобы предлагать переводы, голосовать. Сейчас времени на это меньше, но я вхожу в топ-10 по активности среди участников группы. В группе состоят люди, которые внесли более весомый вклад, чем я, в «переводческое дело», - особо отметил наш собеседник.

Как показывает счетчик, к сегодняшнему дню на казахский язык переведено 93% слов и фраз интерфейса Facebook.

- Остальное не переведено потому, что сам Facebook не стоит на месте, там все время появляются новые функции, новые слова. Мы берем их на заметку и подыскиваем адекватный перевод, - рассказал руководитель исследовательской группы по новым медиа.

Страница регистрации в Facebook на казахском языке.

По словам Асхата, трудности перевода иногда возникают из-за того, что толмачи-добровольцы представляют разные страны - Казахстан, Китай, Монголию и другие.

- Допустим, мобильный телефон кто-то переводит как «ұтқыр телефон», другой - как «мобилді телефон», третий - как «ұялы телефон». Если большинство голосует за «ұтқыр телефон», то в интерфейсе используется именно этот вариант. Хотя в Казахстане «ұтқыр телефон» не в ходу, - рассказал об интересных моментах Асхат.

Он вспомнил, что один из участников группы даже предлагал перевести само слово «facebook», но большинство было против. Кстати, в бета-версии казахоязычного FB, в отличие от русскоязычного, используется логотип с надписью на латинице. Какой вариант названия - на латинице или на кириллице - будет выбран в итоге, пока неизвестно.

Сейчас для неофитов сеть Марка Цукерберга предлагает 50 языков интерфейса, среди них нет казахского (тем не менее, перевести уже существующую страничку на казахский можно с помощью Translations application: см. скриншот). Когда он появится в списке - неизвестно.

- Возможно, это случится завтра, возможно, через год, - выдвигает версии Асхат. - Все зависит от активности пользователей. Может, оставшиеся проценты слов и фраз уже переведены, но тем или иным вариантам не хватает голосов, вот для этого и нужны те, кто будет активно голосовать. Не только Facebook, но Twitter дал добро, чтобы перевести интерфейс на казахский. Но пока казахоязычная версия Twitter недоступна, потому что недостаточное  количество человек подало заявление о переводе. То же самое и с Google: компания не против, чтобы ее контент был локализован. Для таких организаций это возможность продвигать свой продукт на местных рынках.

Каким образом пользователи узнают, что процесс перевода закончен, Асхат затруднился сказать.

- Когда на казахский была переведена блог-платформа WordPress, то они дали об этом объявление, и пользователи смогли перевести интерфейс на родной язык, - вспомнил Еркимбай. - Возможно, Facebook пойдет тем же путем.

После этого, как предположил переводчик, аудитория Facebook должна увеличиться. Возможно, она начнет прирастать пользователями других соцсетей.

- «ВКонтакте» интерфейс переведен на казахский язык, но очень плохо. Людям это не нравится, поэтому используют русскую версию. Они будут приходить в FB хотя бы для того, чтобы посмотреть, как это сделано, - рассказал о перспективах казахоязычного сегмента в соцсетях Асхат Еркимбай.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить