Казахстан оказался накануне сильнейшего кризиса в поставках продуктов, ТНП и лекарств

96546

В оперативном штабе при премьер-министре по выработке антикризисных мер я оказался в числе 10 экспертов из бизнеса, приглашенных поучаствовать

Алмас Чукин
ФОТО: © Андрей Лунин
Алмас Чукин

Такой формы работы ещё никогда не было: всё происходит вживую в прямой дискуссии с премьер-министром и всем правительством.

За эти дни обсуждены десятки проблем, которые возникли из-за геополитического шока извне. Нарушены связи с тремя странами (Россия, Беларусь, Украина), и с двумя (Россией и Беларусью) надо перестраивать торговлю и бизнес в условиях санкций.

Всё очень сложно, и самая главная проблема – никто не знает будущего. Как в поговорке, знал бы, где упаду, соломки подстелил бы. Вот мы из бизнеса и пытаемся подсказать, что ломается и падает и куда на всякий случай надо сейчас уже готовить «соломку».

Расскажу про одну проблему, которая может случиться довольно скоро. Мы импортируем из России по некоторым позициям до 100% товаров для населения. Но, как оказалось, более половины этой продукции в РФ производилось на иностранных предприятиях. Сейчас многие из них прекращают работу и возможен срыв поставок. Кроме того, на российских предприятиях практически полностью импортное оборудование, и ключевое - из Европы.

Упаковочные материалы, химические добавки и сырьё приходит по импорту. Смешно сказать, но даже сахар Казахстану приходится завозить, потому что для кондитерской отрасли и пищевой промышленности местный сахар не подходит по качеству.

Ну так вот, по истощении запасов контракты на будущие поставки, к примеру, подгузников, сейчас не заключают ввиду неопределённости по производству и по транспортировке. Что делать? Надо срочно искать альтернативные источники поставок, которые, очевидно, находятся в Европе (Польша, Финляндия и пр.), Турции и Азии. Надо прорабатывать новые маршруты перевозки по югу в обход России и Украины.

Но есть проблема – техрегламент. В целях защиты здоровья, окружающей среды и прочего в странах ЕАЭС были приняты десятки этих регламентов, которые по сути являются стандартом производства. В этих регламентах детально описывается, из чего можно производить продукт, как его надо делать и как можно его называть. Сыр или сырный продукт, или какое-нибудь «молокосодержащее» творение.

Дальше этот регламент надо соблюдать всем. Появляются лаборатории (сертифицированные ЕАЭС), которые могут этот сыр изучить и дать сертификат, что это сыр, а не подобие сыра из творога.

Дальше все производители должны получить этот сертификат на каждый продукт, который они производят. А это время, затраты и поездки. Никто не сможет поставить на наш рынок продукт, на котором нет гордого знака ЕАС. В результате даже если мы найдём нового поставщика, то быстро импортировать товар не сможем - нужно получить сертификат соответствия.

В числе требований регламентов и других законов есть норма о том, что потребитель должен иметь возможность самые важные вещи о товаре узнать на своём языке. Поэтому появились стикеры на липкой бумаге; вкладыши, инструкции в виде книг и сайты с инструкциями.

Всё это стоит денег и времени, но самое главное - времени. Бизнес несёт эти расходы, но, понятное дело, перекладывает их в цену потребителю.

А теперь пример из реальной жизни. Предположим, мы покупаем соки из России в больших количествах. Мы делаем заказ на 5 вагонов и просим напечатать на тетрапаках информацию на казахском и русском языках. Производитель говорит: «Я занят очень сильно, поставлю вас в очередь - через две недели у меня есть окно, я должен перенастроить принтер на конвейере».

Пока вроде всё хорошо, но я как импортёр уже потерял две недели. Дальше: я получил товар и без проблем продал его в магазины. Но вдруг оказывается спрос очень хороший, и я звоню поставщику и прошу срочно поставить мне ещё два вагона. Они мне отвечают: срочно с упаковкой на казахском и русском языках не получится, но есть партия с упаковкой на украинском.

Соглашаюсь. Получаю я два вагона с этикетками на мове и быстренько освобождаю вагоны на арендованном складе. Плачу деньги, но продать не могу - нету двух языков. Заказываю складу услугу - снять со стеллажей мою партию и «стикировать». Рабочие снимают палеты с соком, отвозят в отдельную зону стикировки, разрезают заводскую упаковку и начинают на каждую пачку клеить бумажку (которую я тоже заказал и оплатил). Потом, поскольку заводских машин нет, вручную обматывают по слоям это творение стретч-плёнкой и грузят снова на палеты и обратно на стеллаж. Я опять плачу деньги и теряю время.

Наконец товар продан, погружен в «газели» и отбыл в магазин. Палеты поставили друг на дружку в два яруса, и на наших дорогах их чуть потрясло. Одна палета с соком весит до полутонны. Из-за плохой упаковки нижний ряд под давлением испорчен. Часть пакетов лопнула, часть помялась. До 5% товара бывает испорчена, и я получаю претензии от магазинов. ПлачУ деньги, плАчу и со слезами перекладываю все эти расходы в цену потребителю.

А теперь вопрос: мы будем заниматься популизмом на тему языка или бороться со страшным кризисом в поставках и решать заранее эффективные пути работы, чтобы у нас в аптеках были лекарства, а в магазинах - детские товары?

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить