Беседы с полиглотом Петровым - 2

18366

Продолжаем цикл интервью с автором уникального психолингвистического метода изучения иностранных языков, полиглотом, переводчиком-синхронистом Дмитрием Петровым. Кстати, сегодня, 1 декабря, он начал в Алматы очередной курс, где преподает основы сразу двух языков – английского и испанского

Фото: Вадим Борейко
Дмитрий Петров на горе Кок-Тюбе в Алматы.

«Главное в изучении языков – мотивация»

F: Вы сейчас занимаетесь переводческой деятельностью или сосредоточились только на обучении языкам?

- Мое основное занятие – синхронный перевод. Я организую услуги по синхронному переводу на международных мероприятиях, преподаю этот предмет в Российском государственном лингвистическом университете.

F: Вы работали с Владимиром Путиным, другими известными

политиками. Наверняка во время перевода происходили какие-то курьезные случаи…

- Переводческая жизнь, особенно у синхронистов, полна курьезов. Это такая сфера, которая требует не просто знания языка, а определенного артистизма, отождествления себя с тем, кого переводишь, и такого качества, как стрессоустойчивость. Часто почвой для курьезов бывает соприкосновение, а иногда столкновение менталитетов разных народов.

Например, порой удивляют французы, которые славятся языковым патриотизмом. За последние годы я был свидетелем нескольких курьезов, когда они вдруг переходили на французский, даже если прекрасно владели английским. А ведь чтобы обеспечить синхронный перевод, требуются технические условия: совместить технически кабинки переводчиков, если возникает необходимость в использовании трех языков. Когда французы неожиданно, ссылаясь на статус великой державы, начинают говорить по-

французски, очень часто это вызывает хаотичное метание среди переводчиков.

Французским я тоже владею, и несколько раз мне приходилось буквально

спасать ситуацию, быстро переключаться с одного языка на другой. Поэтому и считаю, что те, кто занимается языками, не должны ограничиваться знанием одного. Хотя какое-то время была иллюзия, что все, в конце концов, перейдут на английский…

F: Можете вспомнить случай, когда неверный перевод привел к казусу, конфликту или другой нестандартной ситуации?

- Мировой войны, слава Богу, не возникло, расторжения дипломатических отношений тоже. Но какие-то неточности, недомолвки всегда случаются, и для политиков это очень удобная «отмазка»: если они вдруг захотели отыграть какую-то позицию назад - всегда можно сослаться на то, что «не так перевели».

Вот одна из самых характерных, но вполне объяснимых ошибок при переводе: по-английски «миллион» и «миллиард» звучат очень похоже – million и billion. При быстрой речи разница часто незаметна, и миллионы путают с миллиардами.

F: Есть ли такие языки, которые вы не знаете и хотели бы выучить?

- Да, этот процесс никогда не заканчивается. К примеру, хотел бы заняться китайским языком. Не просто заняться, но и адаптировать его под свою систему, потому что он становится достаточно востребованным. Для меня изучение языков - не просто их коллекционирование, а достаточно прагматичное занятие. Впрочем, мой интерес к языкам не всегда рационален. Скажем, я люблю изучать древние языки, на которых сегодня поговорить особо не с кем.

F: Так сколько языков вы все-таки знаете?

- Мне непросто ответить на этот вопрос. И не из-за кокетства, а из-за того, что сначала придется дать определение, что такое – «знать язык». Есть языки, на которых я могу профессионально работать, переводить, преподавать. Есть языки, на которых я только общаюсь, - например, чешский или греческий. Как-то не было необходимости доводить их до высокого профессионального уровня, потому что они малоприменимы. Есть языки, которые мне интересны академически: древние или языки, которые интересны как источник

информации, на которых я свободно читаю, но разговаривать особо не приходится. В течение жизни в общей сложности я занимался более чем сотней языков. В той или иной мере изучал, осваивал их, но, разумеется, говорить, что владеешь языками, можно о лишь тех, которыми пользуешься более или менее постоянно.

Однако, когда владеешь системой, можешь быть уверенным в том, что когда возникнет необходимость вспомнить забытый или освоить новый язык, то это произойдет достаточно быстро.

F: Что способствует быстрому освоению иностранного языка?

- Прежде всего – мотивация. Ее можно подразделить на универсальную и частную. Универсальная мотивация связана прежде всего с тем, что у нас появилась возможность путешествовать и общаться с людьми из разных стран. Число туристов, людей, совершающих деловые и частные поездки за границу, идет на миллионы. При этом многие из них страдают от дефицита базовых знаний языков, хотя они учили их в школе и в вузе, и стремятся наверстать упущенное. Так что эта универсальная мотивация растет, ширится и, надеюсь, будет продолжаться.

Частная мотивация связана либо с профессиональными интересами, либо с личной жизнью: кто-то подружился, кто-то влюбился…

В общем, мотивация всегда присутствует на двух уровнях: та, которая всегда и для всех, и та, которая движет непосредственно мной.

F: У вас достаточно необычная семья. Как вы познакомились с будущей супругой? Пошли ли дети по вашим стопам?

- С Анамикой мы познакомились в университете, в котором учились и где я сейчас преподаю. Она приехала со своей семьей в Москву из Индии. Ее отец профессионально занимался переводом классиков русской литературы: Достоевского, Толстого, Гоголя – с русского на хинди. Кстати, мои родители

тоже закончили этот вуз (в советское время – Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ). - F).

У меня трое детей. Старший сын Демьян закончил обучение в том же самом

университете, на том же самом переводческом факультете, что и я, и сейчас работает профессиональным переводчиком, в том числе в сфере и синхронного перевода, и письменного. У него достаточно профессиональное владение английским и испанским, но на этом он не останавливается, так что династия продолжается.

Ссылки по теме:

Беседы с полиглотом Петровым – 1, 29 ноября 2012.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить