Сергей Лукьяненко: Авторы перестают писать, переводчики – переводить

10773

Автор «Дозоров» в интервью Forbes.kz рассказал, увидят ли поклонники голливудского Антона Городецкого, в каких новых жанрах хочет попробовать себя писатель и каких книг ждать от него в ближайшее время

Сергей Лукьяненко.
Фото: Виктор Бурдин
Сергей Лукьяненко.

27 октября в рамках проекта Lectoriy.kz в Доме приемов в Алматы состоится творческий вечер писателя Сергея Лукьяненко (подробнее о мероприятииздесь). Накануне своего приезда в Казахстан автор «Дозоров» дал интервью Forbes.kz.

F: Сергей Васильевич, вы родом из Казахстана, но 20 лет назад переехали на ПМЖ в Москву. Как считаете, смогли бы вы добиться успеха и популярности, оставаясь в Казахстане? На ваш взгляд, насколько в наш век глобализации и технологий важно место, в котором живет человек, желающий добиться успеха?

- Жить «в центре», «в столице» - условие вовсе не обязательное для писателя. Есть много примеров: Астафьев и Распутин; замечательный детский писатель Владислав Крапивин; один из лучших современных авторов «большой литературы» Алексей Иванов; множество писателей-фантастов. Да и большая часть известных во всем мире зарубежных авторов живут не в столицах и зачастую даже не в крупных городах – Харпер Ли, к примеру, всю жизнь прожила в глухой американской глубинке.

Но, бесспорно, в определённые периоды, особенно когда автор только пробивается к успеху, жизнь в столице даёт ему определённый бонус. А Россия, Москва считались культурными центрами для всего постсоветского пространства, в том числе и для Казахстана. У меня выходили книги в Алматы, но настоящая известность пришла только после переезда.

F: Современные писатели несут колоссальные убытки из-за публикации книг в интернете. А у вас сильно упали тиражи? Вообще, не приближается ли то время, когда даже именитым авторам станет бессмысленно издавать свои произведения?

- Тиражи упали у всех, в том числе и у меня. Но если для известного автора падение тиражей со 100-150 тысяч до 60-80 тысяч – неприятный факт, то для начинающего падение тиража с 10 тысяч до 3 тысяч – полная катастрофа. На гонорары за 2-3 тысячи тиража не выжить, а значит автор вынужден параллельно зарабатывать деньги, отнимая время и силы от творчества.

F: В России несколько лет назад началась активная борьба с интернет-пиратством: ужесточается законодательство, блокируются крупные пиратские площадки. Дала ли эта борьба какой-то ощутимый эффект для авторов?

- Борьба с книжным пиратством ведётся, и за последние годы были достигнуты определённые успехи. Но до победы авторского права весьма далеко. Должно пройти время, чтобы сработали не только юридические меры, но и сами читатели поняли, что воровство книг убивает книгоиздание. Авторы перестают писать, переводчики – переводить. Есть целый ряд прекрасных зарубежных авторов, чьи новые книги я прочитать не могу – тиражи их упали, новых переводов нет и не будет.

F: В прошлом году на встрече с читателями в Алматы вы вскользь упомянули о том, что хотите попробовать себя в других жанрах и написать детектив. Что-то удалось сделать в этом направлении?

- Планирую по-прежнему, но пока – нет, не написал. Очень много времени отнимает сценарная работа, есть и долги перед читателями – надо закончить роман «Ловец видений», написать вторую часть книги «Кваzи», молодые читатели просят третью, заключительную книгу о волшебнике Триксе – «Недоучка». Но планы остаются.

F: В сентябре в Казахстане была отменена лекция писателя Дмитрия Быкова из-за того, что накануне разразился скандал: в его книге «Квартал» было обнаружено слово «косоглазые», примененное по отношению к казахам.  Мы не знаем, пожалел ли Дмитрий Быков о таком эпитете, но, как говорится, что написано пером…  Скажите, а вам когда-нибудь приходилось жалеть о том, что уже было опубликовано в ваших книгах и разошлось большими тиражами?

- Я думаю, что отождествлять героя и автора не стоит. Не читал эту книгу Быкова, но если речь шла от лица персонажа – автор не виноват, он лишь описывает определённый тип людей. Но повторюсь, не зная контекста – судить не могу. Если это действительно была авторская позиция, то она крайне некрасива…

Я понимаю, что в некоторых книгах, написанных в девяностые годы, даже рассчитанных на молодёжную аудиторию, вольно или невольно повышал уровень секса и насилия. Понятно, что у двадцатилетнего автора, живущего в девяностые годы на «постсоветском пространстве», которое захлестнуло море «чернухи», особого выбора не было. Автор, повторюсь, описывает реальный мир вокруг себя, даже если он пишет фантастику. Сейчас какие-то книги я бы писал иначе. Но мы не властны над временем, написанное – это документ эпохи, срез настроений и мнений общества. Как говорят англичане – «не плачь о пролитом молоке».

F: Есть мнение, что в кризисные годы резко возрастает спрос на фантастические фильмы – людям хочется оторваться от тяжелой реальности и окунуться в другие миры и вымышленные условия жизни. Этот спрос в кризис есть и на фантастическую литературу?

- Бесспорно есть. Другое дело, что кинематограф сейчас затмевает книги. Да, по-прежнему действует старое правило: «Те, кто читает книги, всегда будут умнее и успешнее тех, кто смотрит кино». Но, похоже, не все стремятся стать умнее и успешнее.

F: Сергей Васильевич, а вы следите за казахстанскими писателями? Видите ли вы в ком-то потенциал, яркий талант?

- Увы! За последние годы мне не доводилось встретить какие-то произведения казахстанских авторов, которые стали бы событием в России. Возможно, виной тому уменьшение культурных связей. А возможно банальный закон «больших чисел». Много ли по-настоящему знаменитых авторов появилось в России за эти годы? Уменьшим число пропорционально населению наших стран – и станет понятно, что ярких авторов в Казахстане меньше.

F: Расскажите, пожалуйста, завершилась ли история с экранизацией «Дозоров» в Голливуде? Или мы еще можем надеяться на то, что увидим американского Антона Городецкого? 

- Боюсь, что нет, не увидим. Я думаю, что американцы изначально предлагали совместный фильм лишь для того, чтобы заморозить выпуск франшизы «Дозор» в России. Уж больно неприятный был конкурент для Голливуда! Периодически на меня выходят продюсеры из США, но увы – подписанные когда-то контракты так или иначе действуют, нынешние американские правообладатели ведут себя как собака на сене…

F: Как вы считаете, написали ли вы свой «главный труд» жизни? Или он еще впереди?

- Конечно же, надеюсь, что он впереди. Если думать иначе, то можно прекращать писать и заниматься каким-то иным делом.

Подробнее о творческом вечере Серегя Лукьяненко в Алматы можно узнать здесь и здесь. Купить билеты можно на сайте Lectoriy.kz и в сети магазинов «Меломан».

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить