Как казахстанские производители могут увеличить продажи благодаря компании Disney

8860

Мировой гигант индустрии развлечений намерен укрепить свои позиции на рынке Казахстана

Марина Жигалова-Озкан
Фото: архив пресс-службы
Марина Жигалова-Озкан

В сентябре 2018 в Казахстане побывала генеральный директор «Уолт Дисней Компани СНГ» Марина Жигалова-Озкан. Глава компании представляла детскую программу на Almaty Film Festival, где фильмом-открытием стал один из лучших проектов Disney - «Король Лев». На показ приехал режиссер картины Роб Минкофф. А в декабре Disney впервые проведёт в Казахстане киноконцерт «Волшебные мелодии» и даст старт новой благотворительной программе. У Forbes.kz была возможность взять эксклюзивное интервью у г-жи Жигаловой-Озкан.

Стратегический рынок

F: Марина, вы возглавляете «Уолт Дисней Компани СНГ» с момента основания компании в апреле 2006. Вы отвечаете за развитие всех сегментов бизнеса и брендов Disney, «Звёздных войн» и Marvel на территории стран СНГ, Грузии и Монголии. Скажите, что отличает Казахстан в этой группе стран?

- Казахстан для нас - стратегически важный рынок. По объёму бизнеса в регионе нашей ответственности это вторая страна после России. Мы работаем напрямую и через партнёров. Например, давно и активно сотрудничаем с компаниями «Меломан», Marwin и корпоративным фондом «Болашак» во всех направлениях бизнеса – от кинопроката и работы по нашим лицензионным программам до создания дублированных копий наших фильмов на казахском языке. Мы понимаем и разделяем важность того, что они делают в сфере развития национального языка и системно поддерживаем их работу.

F: При финансовой поддержке фонда «Болашак» были продублированы на казахский язык уже около 20 картин Disney. Насколько я понимаю, пока казахоязычные копии не окупают в прокате затраты на дубляж.

- Мы были первой глобальной студией, которая стала переводить фильмы на казахский язык. На сегодняшний день это уже более 100 часов контента, дублированного по высочайшим мировым стандартам. По сути, с 2011 года мы выстроили в Казахстане всю индустрию дубляжа: привозили сюда профессиональные команды, обучали сведению звука, укладке голоса, искали и тренировали местных актёров. Была проделана огромная работа по обмену опытом.

Вопрос окупаемости копий напрямую связан с тем, какое количество людей приходят в кинотеатры. Сегодня в Казахстане у зрителей есть возможность смотреть фильмы Disney, Marvel и «Звёздные войны» и на русском, и на казахском языках. Я думаю, что интерес к фильмам на родном языке здесь будет расти, просто для формирования новой привычки требуется время.

F: Каким количеством казахоязычных и русскоязычных копий вышли в прокат в Казахстане последние картины Disney?

- Если фильм дублирован на казахский язык, то количество копий одинаковое на русском и казахском. И кинотеатры имеют возможность показывать фильм на обоих языках.

Фото: архив пресс-службы

F: Деятельность вашей компании коммерчески успешна в Казахстане?

- Да. Мы показываем отличные результаты в сфере кинодистрибуции. По сборам, количеству зрителей и по другим параметрам мы занимаем около 30% рынка России и СНГ. На территории Казахстана прекрасно работает лицензионный бизнес Disney. Мы активно сотрудничаем с ведущими телеканалами Казахстана и развиваем медиадистрибуцию. Но мы заинтересованы в том, чтобы расширять наше сотрудничество. Так, во время моей поездки в Казахстан мы встречались с руководством Министерства культуры, с акимом Алматы. У нас была встреча с кинематографистами Казахстана, где мы обсуждали возможности продвижения казахстанских фильмов в России, ведь в РФ мы — дистрибьютор номер один уже много лет. Мы познакомились с многими представителями бизнеса и говорили о наших лицензионных программах, в том числе о прямом производстве в Казахстане. Кроме того, нам было бы интересно, чтобы Казахстан стал своего рода хабом в регионе для развития бизнеса Disney.

Богатырские амбиции

F: Россия - единственная страна, которой The Walt Disney Company разрешила снимать фильмы под брендом Disney. Немалая заслуга в этом лично ваша. Как вы получили такой кредит доверия?

- Россия и СНГ — стратегически важный регион для компании. Для того чтобы быть успешным на российском рынке, важно рассказывать зрителям истории, которые будут им понятны и близки. К тому же у нас давние традиции кино. Мы долго думали, как сделать так, чтобы наша картина была созвучна глобальным релизам Disney и в то же время учитывала самобытность и уникальность культуры России.

Создавая «Последнего богатыря», мы пошли на эксперимент, объединив русские народные сказки с традициями историй Disney. Зрители увидели любимых с детства героев совершенно по-новому. В «Последнем богатыре» нет однозначно плохих или хороших персонажей: каждый из них оказывается перед собственным непростым выбором. Фильм нашел отклик у миллионов зрителей, только в России его посмотрело почти 8 миллионов человек! Приятно, что и в Казахстане картина тоже очень понравилась – она вошла в топ-3 самых кассовых российских фильмов.

Марина Жигалова-Озкан
Фото: архив пресс-службы
Марина Жигалова-Озкан

F: Нет в планах создать теперь анимационный фильм?

- На данном этапе нет. Но продолжение «Последнего богатыря» мы готовим.

F: Удалось ли его первую часть продать в дальнем зарубежье?

- Картина уже продана в Китай. Сейчас мы подготовили дубляж на английском языке, есть заинтересованность в дубляже на хинди и испанском. Мы работаем над расширением дистрибуции – это может быть и кино, и цифровые носители, и ТВ.

F: Лицензионная продукция к фильму обычно также приносит неплохой доход. С «Последним богатырем» такая же история?

- Нас поддержали порядка сотни лицензиатов, которые произвели огромный ассортимент товаров с героями фильма – воду, продукты питания, одежду, предметы для дома, уникальные деревянные игрушки-конструкторы и многое другое. «Последний богатырь» стал одним из самых кассовых российских фильмов за всю историю проката, и большая лицензионная программа внесла свой вклад в этот успех.

F: Казахстану вряд ли стоит надеяться на собственные фильмы под флагом Disney?

- Скорее можно говорить о партнёрских взаимоотношениях. Вот, например, предмет моей гордости – в «Последнем богатыре» все трюки ставила каскадёрская команда из Казахстана во главе с Робертом Куном. Он же был режиссёром второго юнита. Так что мы уже активно сотрудничаем с Казахстаном.

F: Учитывая популярность «Последнего богатыря» в Казахстане, возможно ли появление во второй его части казахского героя?

- Если это будет органично и интересно, то мы с радостью рассмотрим такую возможность. Не исключаю даже, что какие-то сцены фильма могут быть сняты в Казахстане. Эта поездка меня очень вдохновила!

Гарантия роста

F: В чём Disney может вырасти на казахстанском рынке?

- В кассовых сборах, дистрибуции. Также мы напрямую заинтересованы в расширении наших лицензионных контрактов. В Казахстане уже есть несколько компаний, с которыми мы заключили прямые лицензионные соглашения — это производители еды, предметов личной гигиены и книжек на казахском языке. Нам интересно сотрудничество с производственными компаниями на территории Казахстана, которые выпускают продукцию в разных ценовых категориях и в разных сегментах.

В этом году мы начинаем развивать здесь наш музыкальный бизнес: в декабре во Дворце Республики в Алматы состоится первый киноконцерт «Волшебные мелодии Disney». Это формат, когда фильм демонстрируется на большом экране, а все мелодии исполняются вживую симфоническим оркестром. В России наши концерты очень популярны, только за 2018 их посетило уже более 20 тыс. зрителей.

Фото: архив пресс-службы

Другое очень важное для нас направление – благотворительность. В России мы развиваем целую серию проектов по инклюзии. Например, совместно с кинотеатрами открываем кинозалы, адаптированные для людей с расстройствами аутистического спектра. И мы готовы к подобному сотрудничеству в Казахстане. Чтобы родители знали: раз в неделю они могут прийти с детьми в назначенное время и посмотреть кино в комфортной обстановке. У нас уже есть идеи в партнёрстве с фондом «Болашак», и скоро мы объявим о новой благотворительной программе.

F: У издателя Forbes Kazakhstan Арманжана Байтасова есть инициатива по поддержке казахстанского производителя…

- Очень здорово! Мы тоже заинтересованы в поддержке. Очень многие компании, с которыми мы начинали работать, были небольшими и выросли благодаря нашей лицензионной программе. Нам не столько важен размер бизнеса партнёра, сколько профессионализм в своем деле, чтобы команда была хотела развиваться и чтобы производство соответствовало всем стандартам.

F: К примеру, если казахстанский производитель холодного чая захочет разместить на этикетке напитка Эльзу из «Холодного сердца», вы рассмотрите такую возможность?

- Да. Но производитель должен объяснить, почему именно Эльза и почему именно на чае. И мы вместе с производителем должны создать эту историю, поскольку мы всегда трепетно и бережно относимся к нашим героям. Для покупателя появление героя Disney, Marvel или «Звёздных войн» на упаковке с продукцией должно быть органично. И, конечно, прежде чем выпускать такую продукцию, на первоначальном этапе мы будем проводить аудит и сертификацию производства в соответствии с международными нормами.

F: Сотрудничество с вами – гарантия роста продаж?

- Это возможность для роста бизнеса, улучшения взаимоотношений с розницей, большей узнаваемости и даже выхода на новые рынки. Через наши лицензионные программы в России мы обеспечиваем более 21 тыс. рабочих мест! Мы заинтересованы быть одним из ключевых игроков в Казахстане в сегменте медиа, дистрибуции фильмов, производства лицензионных потребительских товаров и открыты к сотрудничеству.

F: Как на вас можно выйти, чтобы обсудить партнёрство?

- Я думаю, что сейчас самый простой вариант – через компанию «Меломан». А затем мы уже сможем определить, какой сегмент бизнеса подключить к обсуждению совместных проектов.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить