Могут ли антироссийские санкции закрыть кинотеатры Казахстана?

18486

«Призрак» санкций, введенных против России, с завидной частотой наведывается в Казахстан. Одна из горячих тем последних дней – это выход голливудских студий с рынка России, который может затронуть и Казахстан

ФОТО: © pixabay

С 1 марта американские киностудии Walt Disney, Warner Bros. и Sony Pictures стали заявлять, что приостанавливают показы своих фильмов в кинотеатрах России и отменяют премьеры, в частности новой версии «Бэтмена». Позднее, 7 марта, крупнейшая казахстанская сеть кинотеатров Kinopark-Kinoplexx объявила о своем закрытии с 1 апреля на неопределенный срок. Генеральный директор и совладелец сети кинотеатров Алмаз Малдыбаев объяснил это тем, что «большие голливудские компании, которые работают через Россию, отказываются предоставлять кино».

Есть ли повод для паники? Отключат ли Казахстан от большого кино «паровозом» вслед за Россией? Forbes.kz побеседовал с участниками кинорынка и выяснил, как казахстанского зрителя затронут санкционные проблемы России.

Дмитрий Кириенко
Дмитрий Кириенко

Коммерческий директор сети кинотеатров Chaplin Дмитрий Кириенко заявил, что киностудии ушли из России, но ни одна из них не объявила о том, что уходит из Казахстана.

- Конечно, мы можем столкнуться с некоторыми логистическими трудностями, которые связаны с построением работы в новых реалиях, но прямых заявлений об уходе из Казахстана не было, и студии сейчас находятся в раздумьях и консультациях, как работать дальше. Казахстанский рынок кино не так уж плох и мал, чтобы студии от него отказывались, - сказал он.

По его словам, сложившаяся ситуация не вызывает больших опасений для казахстанского проката.

- Мы не видим оснований для паники, понимаем, что это процесс перехода на другие рельсы, он может занять время.  Это вполне естественно, и наш рынок к этому готов, - сказал он.  

С выпадением России из общего «котла» доходов голливудских студий никто не отменял потребность в монетизации вложенных в картину денег на других территориях, отмечает спикер.

- Студии потеряли большой рынок, и им надо восполнять эти дыры. Потребность работы студий в Казахстане только возрастает. Казахстанский рынок кинопоказа - развитый и практически прозрачный, что делает его лучшим в регионе. Исходя из лучших ожиданий я не вижу угрозы, что студии откажутся от нашего рынка, - сказал он.

Один из главных вопросов, который касается кинопроката зарубежных фильмов в Казахстане, – это дубляж. Превалирующая доля иностранных фильмов в казахстанских кинотеатрах идет с дубляжом на русском языке. И если студии ушли из России, то как же будет осуществляться дубляж теперь?

Вадим Голенко
Вадим Голенко

На этот вопрос ответ дал генеральный директор компании «Меломан» Вадим Голенко. Одним из подразделений фирмы является кинотеатральная дистрибуция фильмов Disney и Sony Pictures в Казахстане, а также независимых студий и локальных кинопроизводителей. Голенко подчеркнул, что студии дубляжа не принадлежат Disney.

- Дубляжом занимаются отдельные компании, и их в России очень много. У таких компаний большой опыт, богатая организационная, творческая техническая база. Они независимы от киностудий и просто выполняют их заказы. Этот бизнес не должен попасть под санкции. Но если Disney вдруг примет решение не дублировать фильмы в России, то в Казахстане, например, есть две лицензированные компанией Disney студии в Алматы и в Нур-Султане, где мы уже несколько лет дублируем диснеевские мультфильмы на казахский язык. Студий дубляжа в целом в стране больше, но не все подходят по техническим характеристикам, безопасности, потому что фильмы, например, дублируются за полгода до релиза. И актерская и режиссерская база у нас тоже есть. Казахстанские актеры дубляжа могут озвучивать фильмы на русском и казахском языках без акцента, могут петь, - сказал он.  

Голенко отметил, что сегодня только один фильм, дистрибуцией которого занимается «Меломан», поменял сроки выхода. Это фильм «Я краснею».

- Больше никаких других изменений в прокате у нас нет. Мы сотрудничаем через офис компании Disney, расположенный в Москве, и этот офис сейчас работает. На сегодня мы не видим никакой проблемы, хотя учитывая накал на информационном поле, понятно, почему возникает паника у некоторых участников рынка, -  сказал он.

Голенко отметил, что помимо Казахстана, на который идут фильмы в русском дубляже, есть еще рынки Кыргызстана и Узбекистана.

Совсем отказаться от дубляжа на русский язык и полностью перейти на субтитры для кинотеатров означает потерю львиной доли зрителей. И прибыли.

- Мы же понимаем, что невозможно детям смотреть мультфильм в оригинале с русскими или казахскими субтитрами. В Казахстане нужны казахский и русский дубляжи, - уверен собеседник.

Дмитрий Кириенко согласен с коллегой: в Казахстане есть вся инфраструктура для дубляжа.

- Она, конечно, не рассчитана на то, чтобы удовлетворить на 100% возможный спрос всех студий одновременно, но у нее есть потенциал к развитию, - сказал он.

По его словам, сейчас сеть Chaplin, помимо проката зарубежных фильмов, также сфокусирована на казахстанских релизах.

- Не стоит забывать о локальном контенте, который сейчас имеет увесистую долю в общем пироге кинопоказов. В наших кинотеатрах он занимает в определенные периоды около 40%, а среднегодовая доля составляет порядка 25-35%. В целом этот показатель растет от года к году. Мы всегда поддерживаем отечественное кино и отдаем ему приоритет, - сказал собеседник.

Также Кириенко выразил надежду, что сложившаяся ситуация, возможно, обратит дополнительное внимание студий и дистрибьюторов на то, что в Казахстане обширная казахоязычная аудитория.

- И эта аудитория имеет большой потенциал к росту. Я считаю, что если предоставить возможность кинотеатрам показывать кино и на русском и на казахском языке, то аудитория только вырастет, - подытожил он. 

Кстати, 9 марта президент студии «Казахфильм» Акан Сатаев встретился с главой Kinopark-Kinoplexx. Сатаев выразил беспокойство: с закрытием сети, которая владеет 72 залами по всему Казахстану, сильно сузится количество площадок для свежих казахстанских кинопремьер. В итоге участники рынка договорились, что сеть кинотеатров не будет закрываться с 1 апреля.

«Генерального директора сети Алмаса Малдыбаева знаю давно. Сегодня встретились, попили чай и хорошо поговорили, подумали. Удалось договориться о том, что их кинотеатры все же смогут какое-то время поработать с локальным контентом и теми отечественными фильмами, которые имели успех в нашем прокате и полюбились зрителям (к тому же повторный прокат будет по специальной льготной цене), - написал Сатаев на своей странице в Instagram. - Тем временем будем просить Голливуд о предоставлении Казахстану их фильмов на оригинале с возможностью титрования и местного дубляжа. Надеемся, у нас все получится».

P.S. Когда этот материал был уже опубликован, Forbes.kz получил ответ от компании Sulpak Cinema, которая является официальным дистрибьютором в Казахстане студий Warner Bros, Universal Pictures и Paramount Pictures. Там заявили, что компания работает без изменений, и предоставили официальное письмо, которое направлено во все кинотеатры Казахстана. В  нем отмечается, что все вышеуказанные студии работают в Казахстане без изменений. «Студии подтвердили, что выпуск фильмов будет осуществляться с графиком репертуарного планирования», - говорится в письме.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить