Вывески, рекламу и титры на казахском языке приведут в порядок

13927

Нормы визуальной информации регламентируют в парламенте

Депутаты мажилиса в среду, 24 февраля, на пленарном заседании одобрили в первом чтении поправки в законодательство по вопросам визуальной информации. Предложенные изменения регламентируют порядок предоставления информации на государственном языке. 

- Основные направления законопроекта: изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии; изложение текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода; введение понятия «Аутентичный перевод текста». Средства визуальной информация (баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники и т.д.) являются важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране, - заявила министр культуры и спорта Актоты Раимкулова, выступая перед депутатами.

Предложенными изменениями в законодательство закрепляются требования к изложению текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии, что направлено на недопущение некачественного изложения текстов на казахском языке, орфографических ошибок в них. Требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода направлено на устранение фактов смыслового, содержательного несоответствия текстов, представленных на двух языках (казахском и русском).

- Размещение визуальной информации на открытом пространстве и в зданиях может осуществляться субъектами предпринимательства наравне с государственными органами в установленном законодательством порядке. Субъекты предпринимательства используют визуальную информацию в качестве инструмента продвижения своей продукции и услуг, - объяснила Раимкулова. 

При этом она отметила, что в адрес государственных органов от граждан поступает «огромное количество жалоб, связанных с нарушением требований законодательства о языках при размещении  визуальной информации».

- При этом отсутствие визуальной информации на государственном языке граждане считают ущемлением своих прав, закрепленных в статье 14 Конституции Республики Казахстан, - подчеркнула министр. 

Так, в 2018 госорганы получили 12 886 жалоб по нарушениям в части размещения визуальной информации, в 2019 – 12 900. В 2020 количество жалоб, поступивших на горячую линию (call center) по визуальной информации составило 3442.

Поправки вносятся в 13 законодательных актов: кодекс «О здоровье народа и системе здравоохранения», законы  «О языках в Республике Казахстан»,  «О транспорте в Республике Казахстан», «О железнодорожном транспорте», «Об автомобильном транспорте», «О рекламе», «О регулировании торговой деятельности», «О безопасности пищевой продукции», «О безопасности машин и оборудования», «О безопасности игрушек», «О защите прав потребителей», «О почте», «О кинематографии».

На примере закона «О кинематографии» министр пояснила, как будут работать предложенные изменения. Законопроектом вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахский язык в соответствии с требованиями орфографии и перевода. 

- При нарушении данных норм, если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два месяца приостановить прокатное свидетельство. Все фильмы, которые поступают в страну, получают свидетельство на прокат. И на два месяца мы можем приостановить действие данного свидетельства, если данные нормы не будут соблюдаться. Например, если будут допускаться орфографические ошибки или искажение текста, мы вправе остановить или вовсе отозвать это свидетельство и не выдавать его. Это будет оцениваться как искажение информации, - объяснила министр.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить