Трудности перевода

3352
Автор: Дмитрий Чуприна
эксперт по организационному развитию

На прошлой неделе у меня состоялась странная встреча в Астане с руководством одного из крупных торговых центров

Встреча  натолкнула меня на ряд мыслей, которыми  делюсь.

Суть встречи: группа иностранных  управленцев ТЦ имеет желание и необходимость передать управление ТЦ казахстанским менеджерам. Команда  казахстанцев молодая. Передавать управление хотят в течение  3-х лет и в рамках этого проекта необходимо обучить казахстанских менеджеров управленческим компетенциям, необходимым для качественного управления.

Но самое интересное - в другом. Обучать нужно только 2 часа в день и только 3 недели.  3 года на передачу управления и 3 недели на обучение. Итого: 3*5*2=30 часов чистого времени обучения. 3 года на передачу управления и 3 недели (30 часов) на обучение управленческим навыкам. Такие странные цифры. Это как достижение «Просветления» за три дня. Увы, я не Дэвид Коперфильд. Однако, какие бы доводы я ни приводил,  что это не даст никакого результата, они не возымели действия. Возможно, дело в «трудностях перевода», в которые упираются подобного класса переговоры или полное непонимание технологии обучения взрослых людей.

По сути, взрослого человека не нужно учить, ему нужна квалифицированная поддержка в решении его задачи и базовый набор компетенций, применимый при ее выполнении. Выполняет задачу, легко и просто (через тело) - закрепляет нужные базовые компетенции. И тут очень  хорошо подходит фраза - успешные люди меняются сами, остальных меняет жизнь.

   Если вы обнаружили ошибку или опечатку, выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите CTRL+Enter

Орфографическая ошибка в тексте:

Отмена Отправить